Tag Archives: China

Deshengmen Gate 德勝門箭樓

view from across 2 streets

德勝門是古代北京九座城門之一。建于明正統四年(1439年)。元大都西北城門 建德門 原是在這裡附近。古時候,這些城門和城牆保護城内的人民。但隨著城市進化,大部分城牆被拆了來建馬路。現在東便門有一段古城墻,城市也還有幾座古城門給我們欣賞。

The ancient city of Beijing used to be protected by a city wall with a series of gates. Today, much of the wall has been demolished to make way for roads but a section of the Ming city wall (circa 1400’s) remains at Dongbianmen and several of the city gates remains. Deshengmen is one of those city gates. When the rebels to the Yuan Dynasty sacked the Yuan capital Dadu, they renamed the existing JiandemenYuan city gate Deshengmen. Later, when the Ming dynasty was more established, they rebuilt a larger city gate a little bit south of that spot, keeping the name of Deshengmen.

from across the bridge. This is the view from inside the city wall

北京城門各有用途。德勝門是走兵車之門。明朝清朝出兵是從這裡出城的。康熙和乾隆御駕親征都是從這裡出兵。“德勝” 的諧音是“得勝”, 好意頭。軍隊從安定門班師回朝, 取太平安定好意頭。

Deshengmen is the gate at the northwest corner of the former city wall. In imperial Beijing, each of the gates had a function and this gate was the gate where the army would ride off to battle from. The gate’s auspicious name “德勝” or “virtuous victory” sounds similar to the words “得勝” or “to obtain victory”. The army would return through Andingmen (安定門) or the Gate of Stability to symbolize that peace and order had been restored to the country.

the second ring road at Deshengmen

古時候德勝門阻擋從城市北方的入侵。城樓寬32米,深17米,箭樓和城牆高36 米。是北京城第二大的城樓。正陽門是最大的。古代人真是很有智慧。用努力和以前的技術可以建成這麽龐大,這麽宏偉的建築。

Being in the northwest corner of the city, it was also fortification to keep the northern “barbarians” out of the city. And it sure looks the part. The wall itself is several stories high, and the ramp up to the wall is wide enough for cars to drive on. On top of that there is a 4-story arrow tower. It is an awesome sight to behold. It amazes me how people in the past could build such massive and magnificent structures relying on simple tools and manual labor.

view from outside the city wall

今天,德勝門是城郊交通重要地方。有公車到郊區和919 路公車八達嶺長城。有¥8慢巴士和¥12 快巴到長城。德勝門附近有積水潭地鐵站。德勝門箭樓有古錢幣博物館。

Today Deshengmen is a major transportation hub connecting the city and suburbs of Beijing. You can take bus 919 to the Great Wall Badaling section from here. The 8 yuan slow bus that stops closer to the Great Wall or 12 yuan faster bus that stops farther away from the wall. The arrow tower, one of 2 remaining in Beijing, houses the Ancient Coins Museum.

If you go/旅遊資料:
地址: 北京西城區 北二環中路 德勝門箭樓
Ancient Coin Museum Hours/
古錢幣博物館 開放時間: 9am-4pm, ¥10
乘 bus 5, 27, 44, 55, 315, 345, 380, 815, 919路, 德勝門站下车,地鐵 積水潭站 A 出口 Metro: Jishuitan stop, exit A


Hongqiao (Pearl) Market


Pearl (Hongqiao) Market is a massive 5-story market that doesn’t just sell pearls. It sells all kinds of souvenirs and traditional/modern goods. It is a popular stop for tourists after they visit the Temple of Heaven, so prices are skewed towards this buying segment (read: inflated). Nevertheless, the Pearl Market is still a shopper’s paradise if you go with a discerning eye and bargain lots. It helps that there are 5 floors of vendors and there is tons of selection. One time I did find a beautiful elaborately sequined clutch in the discount bin at one of the vendors in perfect condition, so there are deals to be had. Even if you are not bargain hunting, it is a good place to browse and window shop.

虹橋市場在外語叫做“珍珠市場” 因爲它最出名的貨品是珍珠。有各種各樣的珍珠。有很多種顔色和品質。可以訂自己喜歡的款式鏈子或手鏈。 除了珍珠以外,也有很多其他東西買:皮包,皮箱, 衣服,布料,手提包,瓷器,花瓶,家庭裝飾,電器, 等等。3-5 樓都買珍珠。三樓的比較普通,四,五樓的比較貴。在四樓有個陽臺,走出陽臺可以望到天壇全景,真美麗!

Pearl Market is most famous for…you guesed it- pearls! There are all kinds of pearls to be had here- shapes, sizes, colors, and of course quality. You can buy ready-made jewelry or have them custom make it for you. Floors 3-5 primarily sell pearls, with the 3rd floor having the more everyday and less expensive styles and the 4th and 5th floors having stores that sell more upscale selections. In addition to pearls, there are handbags, luggage, traditional clothes and fabrics, porcelain and ceramics, vases, home décor, paintings, and electronics. One highlight is that if you step out onto the balcony on the 4th floor, you can see a beautiful panoramic view of the Temple of Heaven. It is really stunning, especially if you go around sunset. Highly recommended!

View of Temple of Heaven from inside Honqiao Market


虹橋市場好久好久以前都有。明清時代已經有這個市場。那時候是在胡同裏的露天市場。是平民百姓的一個繁盛的市集。虹橋市場位于北京城牆外,因爲以前老百姓大部分都是住在城外的南部。天橋也是北京老百姓 的重要文化和娛樂中心。虹橋在天壇東門附近,天橋在天壇西門附近,兩個地方都是平民百姓聚集的地方。

虹橋市場 1980 和1990年又再繁盛起來。1990 年搬到室内去。英國首相 瑪格麗特  撒切爾訪問中國時,來虹橋市場參觀,使外國人多認識虹橋市場。其實,外國人早已經認識虹橋市場了。19 世紀和20世紀初期時,來訪北京的外國人都知道來虹橋買東西啊!但是撒切爾來過虹橋市場之後, 多量外國人都想來這裡購物。今天虹橋市場是遊客和旅行團必到的地方!

A bit of history

Pearl Market has been around for centuries. It dates back to the Ming and Qing dynasties and is one of the oldest markets in Beijing. Being outside of the southern city walls of Beijing, it has traditionally been a popular market with the common people, who mostly lived outside the southern part of the city. This was a thriving open-air market with stalls and vendors peppered throughout the hutongs of this area. Back then it was known as colloquially as “Thief’s Market” for the healthy number of pickpockets that abounded and the slick salesmen that always seemed to have the upper hand in selling goods. Hongqiao, located across from the east gate of the Temple of Heaven was the main market for commoners, and Tianqiao, located across from the west gate of the Temple of Heaven was the mainstay for culture and entertainment for the regular folks.

The Pearl Market experienced a revival in the 1980’s and 1990’s. During the ‘90’s it was moved the massive 5-story building that is what we know it as today (minus some refurbishing and renovating). Though the market was already popular with foreigners that visited Beijing in the 19th and early 20th centuries, it was really put on the international travel map when British Prime Minister Margaret Thatcher visited China and came to the Pearl Market. Soon everyone wanted to go shopping there and today it has become a staple in tour itineraries and a quintessential Beijing shopping experience.

旅遊資料/ If you go:(2007 年資料/ info from 2007)

門票/ Admission: 沒有/ none

地址/ Address: 北京市崇文区天壇路 和 崇文門外大街之間 (虹橋路 16 號) intersection of Tiantan Lu and Chongwenmen Wai Dajie (street address 16 Hongqiao Lu) Chongwen District, Beijing

交通路线/ Transportation: 地鐵5號綫,天坛东门站/ subway line 5, Tian Tan Dong Men station

开放时间/ Hours: 早 8:30am – 晚 7:00pm

Hao Yuan Hotel

好園賓館是一間位於東城區胡同内的四合院式賓館。賓館很大,差不多一條街那麽長。可以步行到東方廣場和王府井。在清朝時,這是太監李連英的外宅。之後, 張自忠,世界第二次大戰抗日大將軍也住過這裡。鄧穎超曾在這裡辦公。1984年成爲賓館。前港督偉奕訊來過這賓館參觀,英國首相布菜爾訪華時,他 夫人在這裡舉辦過酒會。

Hao Yuan Hotel is a siheyuan (courtyard) style hotel located in the hutongs of Dongcheng District. The hotel is huge and basically comprises the whole hutong. The exterior walls are dull and gray but once you step inside the courtyard it is cozy and welcoming. It is within walking distance to Oriental Plaza and Wangfujing shopping district.

During the Qing Dynasty, this used to be Empress Dowager Cixi’s eunuch Li Lianying’s house. Thereafter, Zhang Zizhong, a general who fought in the second Sino-Japanese War lived here. It was also Madame Deng Xiaoping’s house and office for a period of time and became a hotel in 1984. Today, it is a beautiful courtyard style hotel offering visitors a taste of living in a traditional courtyard style home.

旅遊資料/ If you go: (2007 年資料/ info from 2007)

門票/ Admission: free to walk around

地址/ Address: 北京市东城区史家胡同53 (53 Shi Jia Hutong, Dongcheng District, Beijing)

交通路线/ Transportation: 地鐵5號綫,燈市口站/ subway line 5, Deng Shi Kou station

網站: http://www.haoyuanhotel.com/index.htm

Website: http://www.haoyuanhotel.com/engs.asp?Title=Beijing%20Haoyuan%20Hotel

Ji Xiaolan Historic Home

紀昀,字曉嵐,又字春帆 (1724-1805) 是清代著名學者。他是清朝直隷獻縣人 (今河北獻縣)。紀曉嵐出生於官宦人家。他父親紀容舒是著名考據學家,做過京官。紀曉嵐1754 年中進士,入翰林院任職。他得乾隆皇帝重用,當過禮部侍郎,兵部尚書,協辦大學士,和太子少保等。人們最認識他為《四庫全書》總編纂官。1773 年開始編修,總共用了十年才完成。乾隆皇把一套《四庫全書》放在紫禁城, 圓明園, 瀋陽, 和承德的文津閣。另外杭州,鎮江,和揚州都有一套《四庫全書》。鎮江, 杭州,和圓明園的《四庫全書》被毀滅。有四套留傳到現在,放在北京國家圖書館,臺北故宮博物院,蘭州甘肅圖書館,和杭州浙江圖書館。紀曉嵐晚年著了《閱微草堂筆記》。《閱微草堂筆記》是五個筆記小説合集。他給自己的居所“閱微草堂”這個名字,而這本書是在這裏寫的。

Ji Xiaolan (1724-1805) is a well-known scholar of the Qing dynasty. His family is originally from Hebei Province. His father was an accomplished scholar who worked as an official in Beijing. In 1754 Ji Xiaolan attained the level of Jinshi in the civil service exams, allowing him to attain a position in the Hanlin Academy. He also served in other governmental positions throughout his career. However, he is best known for being the editor-in-chief of Siku Quanshu or The Complete Library in Four Branches, a massive Qing encyclopedic work. It took 10 years to complete this work. Copies were placed in specially constructed libraries in the Forbidden City, Old Summer Palace (Yuan Ming Yuan), Shenyang, and Wenjing Chamber in Chengde. Additional copies for the public were placed in libraries in Hangzhou, Zhenjiang, and Yangzhou. The Siku Quanshu kept in Zhenjiang and Hangzhou were destroyed during the Taiping Rebellion and the one in the Old Summer Palace was burned by an Anglo-French expedition during the Second Opium War. The remaining copies are kept in the National Library of China in Beijing, National Palace Museum in Taipei, Gansu Library in Lanzhou, and Zhejiang Library in Hangzhou. During his later years he wrote Yue Wei Cao Tang Bi Ji, a collection of fiction named after his home in Beijing, Yue We Cao Tang.

季曉嵐故居位於北京宣武區珠市口西大街241 號。 走路可以到大柵欄熱鬧的市集和紫禁城。在雍正時代這故居原來是陝甘總督岳鍾琪將軍(岳飛後代)的故居。紀曉嵐在這裏前前後後住了六十多年。他11嵗到39嵗和48 嵗到82嵗住在這裏。他院中親手種植的海棠和紫藤樹是北京最老的。

Ji Xiaolan’s historic home is located in the Xuanwu district of Beijing at 241 Zhushikou West Street. It is within walking distance to Dashilar pedestrian market and the Forbidden City. During the early 1700’s this courtyard home belonged to General Yue Zhongqi, governor of Shaanxi and Gansu. Ji Xiaolan lived here for 60 years, from age 11 to 39 and from age 48 to 82. The begonias and wisteria he planted in his courtyard are the oldest known in Beijing.

季曉嵐去世后, 故居變爲直隷(河北) 會館。進士/詩人黃安濤也居住過這裡。民國初期這裡是鹽商,秀才劉少白也租住過這裡。三十年代,梅蘭芳在這裡開辦國劇學會和國劇傳習所。然後轉爲京劇富連成科班的宿舍。這裡也做過運輸公司。五十年代,成爲宣武區黨校。1959 年山西口味的晉陽飯莊在此開業。因爲飯莊在紀曉嵐故居,所以吸引了許多文人墨客如老舍, 臧克家,曹禺等人來這裡聚會。外國人物如美國前任總統老布什和美國前任國務卿鮑威爾都來過這裡品嘗名菜香酥鴨。

After Ji Xiaolan passed away, his former residence changed owners many times. It became a guild hall for a city in Hebei. Scholar and poet Huang Antao lived here. At the turn of the 20th century it was owned by a salt merchant, then scholar Lui Shaobai rented the house. Liu Shaobai was a xiucai graduate in the last imperial examinations held in 1905. In the 1930’s Beijing Opera star Mei Lanfang opened a Beijing Opera school here. Then it became a dormitory for the Fu Lien Cheng Beijing Opera School and thereafter the office of a shipping company. In the 1950’s it was the Xuanwu District school. In 1959 Jinyang Restaurant, which specializes in Shanxi cuisine, opened inside the historic home. It attracted a lot of scholars who were curious about Ji Xiaolan’s former residence.


The historic home that is open to visitors today is only a small portion of the original house. The home originally had 3 main courtyards and a total of 100 rooms. Its footprint included the historic home/museum today, Jinyang Restaurant, and 2 additional storefronts. The entrance to the home marked by the wisteria plant was originally the front courtyard. The original entrance had to be destroyed to make room for a widened road.

旅遊資料/ If you go: (2007 年資料/ info from 2007)

門票/ Admission: ¥6

地址/ Address: 北京市宣武区珠市口西大街241號(241 Zhushikou Xi Dajie, Xuanwu District, Beijing)

交通路线/ Transportation: 乘105, 57, 715, 743 bus 虎坊橋東站下车/ Hufangqiao Dong stop

开放时间/ Hours: 早9:00am – 晚 4:00pm

Jenny Lou’s

Jenny Lou 2

無論中國或外國人,到外地工作居住,總是會嚮往自己的故鄉,懷念家鄉的食物。所以,每個有多量華人聚雜的城市都會有個唐人街。外國人到中國工作也一樣。使館區有多量外國人,所以在朝陽區的領事館附近什麽外國餐館都有。此外,還有西洋雜貨店。在北京最有名的是Jenny Lou’s 聯銷店。使館區有一間,全城有4-5 間。

Even the most open minded and adventurous traveler will get homesick and long for a taste of home from time to time. And especially if you are an expat that returns home only once in a long time, it would be a long time until you got that mac & cheese, apple pie, or ham sandwich. That is why ethnic neighborhoods crop up in various cities. There’s your Chinatowns and Little Italy, which makes people from those regions feel more at home and make the adjustment to their new surroundings smoother. In Beijing, a large number of expats live in the Chaoyang district, which makes it a very international neighborhood. You can find restaurants from nearly every cuisine on the planet there, and there are also grocery stores that import favorite products from other countries. One of the most well known Western grocery chains in Beijing is Jenny Lou’s. There are about 4-5 stores in the city that cater mainly to expats in the area.

Jenny Lou

Jenny Lou’s 這商店不大。專賣歐洲,美國,和澳洲進口食品。有葡萄酒,奶酪, 火腿,牛肉,蔬果,和外國人最喜愛的品牌。價錢比北京其他超市貴很多。但是外國貨這裏的選擇最多, 貨品最齊傳。我看過一些美國貨品 (意大利麵,cereal, 茄汁) 價錢比美國的超市還高一倍呀! 到這間商店可以看到好多個國家的日常和最愛的食品。讓我們在中國可以品嘗好多個國家的食品。

Compared to the supermarkets we are accustomed to in the US, Jenny Lou’s is a rather small grocery store, much like a neighborhood grocer. But that is all you really need. They specialize in products from Europe, America, and Australia/New Zealand that you would not find in local supermarkets. There are wines, cheeses, hams and deli meats, different cuts of beef, a variety of coffees, fruits and veggies, and imported snacks. The prices are higher than local supermarkets and even higher than supermarkets in the US! But it was kinda neat to find stuff like pasta sauce, mac & cheese, applesauce and PB&J there. I enjoy browsing through the store to see what some of the popular foods from different countries are.

Jenny Lou’s website/ 網站

Jenny Lou’s story/ 的故事

旅遊資料/ If you go:

門票/ Admission: 沒有/ none

營業时间/ Hours: 早 7:00am – 晚 10:00pm

商店/ Stores:             ~~ 北京市朝阳区日坛北路4 号 乘28, 43, 120, 126 路; 芳草地站下车

4 Ritan Bei Rd. Chaoyang District, Beijing.

Bus 28, 43, 120, 126; Fangcaodi stop

~~ 北京市朝阳区朝阳公园西门 乘 419, 682, 985 路; 景园站下车

Chaoyang Park west gate, Chaoyang District, Beijing.

Bus 419, 682, 985; Jingyuan stop

~~ 北京市朝阳区建国路建外SOHO 4号楼1层

乘地铁 1号,10号;国贸站下车

Jianwai SOHO 1F, Suite 4, Chaoyang District, Beijing.

Subway #1, #10; Guomao stop

~~ 北京市朝阳区东直门外大街35号 东湖俱乐部 B1 楼

乘地铁 2号,13号;东直门站下车

35 Dongzhimen Wai Dajie, Donghu Club B1, Chaoyang District, Beijing

Subway #2, #13; Dongzhimen stop

~~ 北京市朝阳区三里屯北小街 6 号

6 Sanlitun Bei Xiaojie, Chaoyang Dictrict, Beijing

Princess Hejing Mansion 和敬公主府

Princess Hejing 3

和敬公主府是乾隆三女固論和敬公主和駙馬蒙古科爾沁部的輔國公色布騰巴勒珠爾的府第。和敬公主 (1731-1792) 是乾隆皇最寵愛的女兒。她十六歲下嫁駙馬時乾隆皇禦賜給他們此府第。

The Princess Hejing Mansion is a courtyard style mansion that belongs to Qing Emperor Qianlong’s third daughter Princess Gulun Hejing and her husband. Princess Hejing was born in 1731 and died in 1792. She was Emperor Qianlong’s favorite daughter. She married when she was 16, and this mansion was a wedding gift from her father. Wow!

Princess Hejing 1

entrance on Zhang Zi Zhong Lu

Princess Hejing 4

公主和駙馬的後裔世襲輔國公職位,府第就以新屋主的名字而改。比如1915 年公主後裔達賚被封達貝子, 和敬公主府就改稱為達貝子府。1923 年直魯聯軍總司令張宗昌以十五萬現大洋買了達貝子府。 1935 年做過東北難民救濟院, 1945 年做過十一戰區長官部, 50 年代做過國際友人車庫。現在前面幾座殿是中信証卷營業部。後邊幾座殿以前是四合院式賓館 和賓館的兩層餐廳。現在賓館在公主府後面建了一座現代式的高層建築來做賓館。

Princess Hejing’s descendants inherited the mansion and continued to live there. They were also awarded various titles by successive Qing emperors based on their service and accomplishments. The name of the mansion changed to reflect the name of each new owner. For instance, in 1915 Princess Hejing’s descendant Prince Da became the owner of the mansion, and the name of the mansion was changed to Prince Da’s Mansion. After the overthrow of the Qing dynasty, the mansion changed hands a few more times. In 1923 a military commander Zhang Zong Chang bought the mansion. In 1935 the mansion became a center for refugees from Northeast China. In 1945 the general of the 11th fighting district lived here. During the 1950’s it was used as a place to store vehicles. And today the front section of the courtyard home is a China Securities storefront and the back used to be a historic courtyard style hotel. Today the historic courtyard style hotel has closed and reopened in back of the mansion as a high-rise hotel. *Sigh* the courtyard style hotel was so beautiful.





公主府不是著名的旅遊景點, 所以遊客不多,很靜。沒人收門票,可以隨便入院落觀光。公主府的建築物保持得很完整。長廊橫樑的畫很美麗。院子有公主府的石像和石雕。古色古香。有皇家氣派。讓人想到當日公主的生活。

也可以看到賓館對公主府的改變。窗上刻了美麗的花草樹木,相信是賓館裝修的。望進窗口裏可以看到賓館的床桌, 全都是現代式的。本人覺得如果是四合院式賓館,家具應該也是古式的。這樣才配合。

Princess Hejing’s Mansion is off the beaten path. Being on a main thoroughfare, it is not hard to find, nor is it out of the way but it is just not listed in many guidebooks and there is only signage in Chinese. Hence, there are hardly any tourists and it is a calm and peaceful place. The architecture has been well preserved and is a wonder to see. There is so much meticulous detail and high quality workmanship here from the latticework on the doors to the paintings on the eaves and breezeways. There are also many stone statues and vases in the courtyard, probably remnants from when the princess and her family lived there. The designs on the frosted glass are beautiful too, but probably from remodeling done by the hotel. (Looks too new) When you peer into the windows you can see the modern furniture the hotel used when it was in business. I don’t know about you, but I think it would be really neat if all the furniture was traditional Chinese style, which would be befitting of a courtyard style hotel and fit right into the setting. Anyways- definitely worth a visit if you are into architecture and/or Chinese history, or would like to marvel at how a princess lived in the 18th century.

Princess Hejing 8

Princess Hejing 11

旅遊資料/ If you go:

門票/ Admission: 免費/ free

地址/ Address: 北京市东城区張自忠路7 號 (7 ZhangZiZhong Rd., Dongcheng District, Beijing)

交通路线/ Transportation: 乘13、42、113、115、118、701、823 bus 张自忠路站下车

开放时间/ Hours: 早 9:00am – 晚 6:00pm

Imperial Archives 皇史宬

Imperial Archives 1

皇史宬是明清兩朝的皇家檔案館。 是皇帝用來存放實錄, 聖訓,和歷史紀錄的地方。這裏還存放了玉牒(皇帝家譜),將軍印章, 和《永樂大典》副本,《大清會典》這兩本書。皇史宬始建於嘉靖十三年(1534年)。整個工程兩年才完成。

The imperial archives of the Ming and Qing dynasties is located on a side street very close to the Forbidden City where the emperor and his family lived. It was where important imperial records, edicts and announcements, and histories were kept. The archives was built in 1534 during the Ming emperor Jia-Jing’s reign and took 2 years to complete.

皇史宬的建築物全部都是用石而砌成的。 殿内大廳無梁無柱。就算傳統上該用木的地方如門窗,梁坊,和斗拱都是用仿木石料建的。南北兩牆每邊 6.4 米 (21尺) 厚,東西兩牆每邊 3.45 米 (11.3 尺) 厚。地面築了 1.42 米 (4.7 尺) 高的石台。建築物裏面放了150 餘個外包銅皮雕龍的樟木櫃, 叫金櫃。這些金櫃是用來收藏皇家檔案的。

The archives was carefully constructed for long term storage of important documents. Unlike most buildings of the time that were made of wood, the imperial archives was constructed entirely of stone. Even the doors, windows, columns, and brackets were made of stone. The north and south walls are each 6.4 meters (21 feet) thick and the east and west walls are each 3.45 meters (11.3 feet) thick. The main building is situated on a 1.42 meters (4.7 feet) high platform constructed from stone. Inside there were 150+ wooden chests that were covered with a thick layer of bronze and painted with gold. They were called “gold chests”. Dragons were carved onto it to represent the emperor. The craftsmanship was first rate. Inside these gold chests was where the imperial records, histories, and genealogies were kept. There was also a copy of the Yong Le Encyclopedia and Compendium of Qing Laws, as well as some jade chops of some generals.

Gold Vaults

建築物和裝具有防火,防潮,防蟲,和防霉 的作用,冬暖夏涼,溫度穩定。這樣精心設計的建築物可以保證珍貴的檔案和物品不會受損壞。

Due to the high quality construction materials and techniques, the archives prevented fire, dampness, insects, and mold. The temperature was stable inside and it was warm in the winter and cool in the summer.

我到這裏參觀的時候兩配殿已成爲畫廊.正殿沒有開門, 但可以望進去看見三個 “金櫃”。 看見這宏偉的建築和漂亮的金櫃,可以感覺到皇家的威嚴。

When I went to the imperial archives the main building was closed but you could peer inside and see 3 of the gold chests. The other two buildings in the complex are now art galleries. Just standing in the courtyard and taking in the sights, it is easy to imagine the grandeur of the days of the emperors.

Imperial Archives 6
Art Gallery minor building

Imperial Archives 12

旅遊資料/ If you go:
門票/ Admission: 免費/ free
地址/ Address: 北京市东城区南池子大街 136 號 (近菖蒲河公園 和 紫禁城)